Return to site

新冠肺炎:中国如何通过无人技术抗击疫情

Coronavirus: How China is getting creative with ummanned tech to combat outbreak

· Past events

当我们讨论人工智能和机器人学的时候,乐观者往往与怀疑者共存。作为供职于人工智能和无人驾驶领域的个体,我经常需要努力说服众人去采用无人机系统解决方案。大多数时候他们的反驳通常是“采用这些技术尚太早远”,然后又质疑“究竟如何应用无人机?”
当新冠肺炎的疫情爆发成一个国际性危机时,中国科技行业竭尽所能寻找抗击疫情的方案,以避免人员接触,降低感染风险。顿时,之前被称为 “无用”和“为时尚早”的无人技术纷纷在防疫战中扮演着越来越重要的角色。
When it comes to AI and robotics, there are the optimists, and then there are the skeptics. Working in the AI and autonomous transportation vertical, I have struggled to convince people to adopt unmanned solutions. “This is so far away,” they often say. “What is the use case of autonomous drones anyways?” they would ask.
As the outbreak of novel coronavirus becomes an international crisis, the Chinese technology industry is getting creative in finding solutions to avoid human-to-human interactions. Suddenly, these previously “useless” and “too far ahead” technology have found their use cases.

无人航空载具 Unmanned aerial vehicles
上周,一则关于江苏女交警使用无人机和对讲机向市民“空中喊话”的视频在社交网络中广泛流传。在市中心流量较大的几个路口,女交警挨个督促、提醒市民戴好口罩,这个女警+方言+无人机的特别结合为国家在疫情压抑中提供一些温暖和乐趣。
无人机除了被中国警方用来组织巡逻和宣传疫情防护知识之外,研发民用无人飞行载具为主的科技公司大疆创新也拨出了一千万人民币(约140万美金)的捐献,为在前线抗疫的团队提供医疗设备和部署无人机喷洒消毒药水的方案和措施。同时,大疆的竞争对手和农业科技公司极飞科技也拨款5千万人民币(约710万美金),为偏远地区提供无人机消毒的措施。
自2013年来,农业无人机已经被应用于耕作、施肥、喷洒农药、病虫害防治等作业。这些高新装备的无人机成为了这次抗疫工作的“中坚力量”。
Last week, a video of a policewoman in Jiangsu using a drone-carried speaker to warn pedestrians to wear masks went viral on Chinese social media. The combination of policewoman + dialect + unmanned aerial vehicle provided comic relief for the nation during the depressing outbreak days.
Not only are drones being used to patrol and promote healthy behavior, but consumer drone company DJI also allocated RMB 10 million (about US$1.4 million) to combat coronavirus by donating medical equipment, funding drone-enabled disinfection, and establishing drone-enabled disinfection protocols. DJI competitor and China's leading agriculture drone tech company, XAG, allocated RMB 50 million (US$7.1 million) to allow drones to be used for disinfection in remote areas.
Agriculture drones have been widely used to spray fertilizers and pesticides since 2013. These well-established drones seamlessly transferred to medical missions to support China's effort to contain the outbreak.

无人地面载具 Unmanned ground vehicles
在防控疫情作业中,多家医院都有全天不间断使用相关的机器人。例如,广东人民医院和杭州第一人民医院通过无人驾驶技术的机器人把药和食物送到隔离区,以便减少临床工作人员交叉感染的风险、提升了病区隔离管控水平。每次“巡房”,这些机器人可以给病人分发四个套餐,并可实现自主乘坐电梯,自主识别、避开障碍物并且返程和自主充电等功能。
尽管这些无人驾驶机器人还在实验阶段,但无可否认的是,这些 “无人化”科技的确可以消除医疗行业所存在的痛点。
Both the Guangdong People's Hospital and the Hangzhou First People's Hospital have deployed unmanned ground vehicles to deliver medication and food to quarantined patients. These minimize interaction between nurses and patients. Each trip, an unmanned robot can deliver four meals with the ability to use elevators, avoid obstacles and find their way back to chargers.
Though these unmanned delivery robots are still in the pilot stage, it has revealed a pain point in the medical field that can be solved by unmanned systems.

远程工作 Remote work
我是一名数码游牧和远程工作拥护者。
一个月之前,Zoom 股票价格一直在持续下降。但是疫情突然爆发,公司纷纷实行远程办公措施,让Zoom股价回升。自从在春节之后北京企业实践远程办公以来,Zoom股价持续攀升。2月3日当日,也就是上班族复工的第一天,Zoom收市价为每股87.66美元,日内升幅高达15%,见八个月以来最大單日升幅。
同时,华为和中国联通共同为武汉一所新建的医院提供了远程会诊断场地和所需的光纤电缆。不久之后,远程诊断中心会全面应用5G通信技术。
疫情爆发前,许多人根本无法想象这些科技能达到如此广泛的应用,而这些科技产业将持续在抗疫的战役中扮演着重要角色。这次疫情,各种高科技技术获得了真实的测试机会,让更多人看到了这些科技的潜力,助力厂商找到更大规模的应用场景。
I am a digital nomad and an advocate of remote working.
A month ago, the stock of video-conferencing company Zoom was falling despite good quarterly results. But the sudden spike in remote work caused by the outbreak has revived Zoom’s stock price. Since corporates in Beijing went back to work remotely on February 3, after the prolonged Chinese New Year, Zoom’s stock price has been climbing. On the day of Feb. 3, Zoom had a closing price of US$87.66, with the highest daily percent change of +15% over eight months.
At a hospital built over the past two weeks in Wuhan, Huawei, in cooperation with China Telecommunications Corporation, provided a remote video diagnostic center supported by optical cables. In the future, the company says, the remote diagnostic center will be supported by 5G.
The special circumstances posed by the outbreak have pushed people to use technology in ways that we could not have imagined were necessary a few weeks ago. Technology continues to play a part in the fight against the disease. Not all these technologies will pan out, but they’re getting a real-world test and some will probably emerge with proven applications.

Nina Rong是一位精通科技的社区建设领导者,曾涉猎流程工程,计算机视觉和无人机技术等科技领域。Nina 是中国第一个开源自动无人机项目 Generalized Autonomous Aviation System 的社区经理。目前, Nina 在 Toasty.ai 工作,利用实时交互技术为社区活动提升交互性和参与感。Nina于2019年11月加入Ladies Who Tech,担任北京分会的社区经理。
Nina Rong is a tech-savvy community builder with backgrounds in process engineering, computer vision and drone technology. Nina is the community manager of China's first open-source autonomous drone project, Generalized Autonomous Aviation. Currently, Nina works at Toasty.ai to use live-technology to bring meaningful experiences at community events. Nina joined Ladies Who Tech in November 2019 as the community manager of Beijing chapter.

Follow us, click here. 跟随我们,请关注微信公众号:ladieswhotech。

All Posts
×

Almost done…

We just sent you an email. Please click the link in the email to confirm your subscription!

OK